The xandra

The xandra or chant is the usual form for Xaîni religious verse or hymns. It uses the 'Hiawatha' metre. The kamori xandra or creation chant, which tells of the creation of the world by the goddess Nornabethavadi, is supposed to be the earliest xandra ever written in xathmel, although it is clearly a translation of a much earlier chant written in !Qung. An example of a xandra written to the Tsundrat goddess Mya Gmet Khor is given below. This goddess, whose Tsundranese name means Lady of the Nets, personified the Sea as a capricious and potentially destructive power, and was identified by other Xaîni with the goddess Sikillot, the Dancer of Fate. In the Tsundrat culture religion was taken much more literally than in other Xaîni cultures, who described their gods and goddesses as peidhdha nei peidhdha - symbols of symbols.

This Tsundrat xandra would have been inscribed on the three cloth hangings of a jaipor or shipbook, and hung at the prow of a ship to be read by the goddess as the ship sailed. On arriving in sight of land the whole book, often made of rare and precious materials, was cast into the sea as a sacrifice.

Chant to Mya Gmet Khor
aiyakast nei wiyanzaxaOh Lady of the Nets
aisiyo te nebri annaOh Dweller in the Deep Worlds
aigorian elgorianOh Ever Hungry
jnannen tsunnyo lao neisennaWe are the Tsunnyo lao
xeinfra ni mella, firinfraHear our voices and rejoice !
ilar xteran ni xaressaSwift are our scarlet ships
unassi shai elwoth zharundiOn the glassy wave
shai etam nei nebri annaOver the roof of the Deep Worlds
ilwi eshten siziannaNumerous as the Shining Ones
xeinfra ni mella, firinfraHear our voices and rejoice.
jnannen bei na Yu neisennaWe are the children of Yu
tevva na Khon Rra, lexare,The offspring of Khon Rra in the beginning
siyeth sha fieth nei dakkaDwellers on the bones of land
nasillenngye shula salmariNo strangers to the green salt wave
Iwanak na 'akka gawiOld Mother of the Open Mouth
xeinfra ni mella, firinfraHear our voices and rejoice
iletrossi donund danar niIf our journey be smooth
ams'ammatro anfa tand ekIncense and silver shall we feed you
amxeiltro santole felaiddaYou will hear our praises from afar
ammalagiltro ni khawith nein.Taste our liberality
iletrossi katak danar niIf our journey be rough
isuxa amrikillen shaldithSpears shall we give you
towarra theixa ek tanundiFine axeheads and furs
amboku-tanammer ldi gawur.Shall sate your hunger
iletrossi sagawa danar niIf our journey end in drowning
amganajammenklu firishteWe shall fight you, oh so fiercely
chai gaato amrikillen shaldithGreat sport shall we give you
arendo amsagawammenroBefore we are pulled down.
xeinfra xua peitta, xeinfra!Harken to these words, harken!
xu jaipor shaldith marunnenThis fine book we have made for you
xeinfra ni peitta, firinfraHear our words and rejoice!
xeinfra ni weketh, firinfraHear our prayers and rejoice!
taigawurian, taimalakianOld Greedy One, Old Hungry One
aiyagao nei nebri annaMaw of the Deep Worlds
aiya-errete nei marra.Fisher of Souls.


The Xaîni and their world

The World Xaîn

Xaîni Literature